Una escritora y un traductor dialogan acerca de literatura, acerca de traducción y también acerca de sus propias vidas.
Se preguntan cómo resistir a la otra lengua, a la ajena y no materna, que nos vuelve extranjeros de nosotros mismos.
Trata también acerca de la relación parmi política y traducción: ¿Qué vínculos hay parmi el lenguaje y lo políticamente correcto hoy en día?, ¿Hay que adaptar la traducción a las nuevas tendencias de pensamiento, a las formas culturales cambiantes de cualquier época? Un libro combativo contra el adormecimiento social, contra las convenciones, contra el miedo.